Превод текста

Motörhead - Bye Bye Bitch Bye Bye Превод текста




Ćao Ćao Kučko Ćao Ćao

Ne znaš me dobro bebo, ali ja tebe znam vrlo dobro
Pokušala si da napraviš budalu od mene, da pozvoniš na moje zvono
Šunjanje iza mojih leđa me nije rasplakalo
Ali slatko ću ti se osvetiti, naplatiću ti tvoje laži
 
Napraviću budalu od tebe,samo gledaj
Napraviću bedu od tvog života, zapušiću ti usta
Ispričaću priču o tebi, nateraću tvoje plave oči da plaču
A onda ćeš znati da smo stvarno prošli, ćao ćao kučko, ćao ćao
 
Znaš sve razloge i ja znam sva njihova imena
Čuvanje tajni bebo nije tvoja jača strana
Trčanje kroz ovaj grad, istrčavanje iz priča
Nateraću te da žališ dušo, nateraću te da jecaš
 
Biće tužan dan za tebe uskoro
Napraviću od tvog života smejariju, izbaciću te iz takta
Imam da završim neki posao i samo ti znaš zašto
I onda je vreme da kažem 'predugo', ćao ćao kučko,ćao ćao
 
Ne znaš ništa o stvarnom svetu
Ovo je kratka oštra lekcija, mislim svaku reč koju kažem
Kažeš mi da me voliš ali ja sam samo još jedna budala
Tako da zagrizi metak, povuci reči, naučiću te pravilima
 
Napraviću budalu od tebe,samo gledaj
Napraviću bedu od tvog života, zapušiću ti usta
Ispričaću priču o tebi, nateraću tvoje plave oči da plaču
A onda ćeš znati da je kraj, ćao ćao kučko, ćao ćao
 


Још текстова песама из овог уметника: Motörhead

Сви текстови песама на овој веб локацији су само за личну и образовну употребу.

Сви текстови песама су власништво и ауторска права њихових власника или власника.

Више лирицс транслатионс

25.11.2024

Stvoren sam da te volem



Click to see the original lyrics (English)



Noćas oću sve da ti podarim
U mraku, tol'ko je otog što oću da uradim
I večeras oću pred noge oto da ti položim
Jer devojko, stvoren sam za tebe
A devojko, ti si stvorena za mene
 

Opravljen sam da te volem moje lane
A ti da voleš mene
I ne mogu te se zasititi
Možeš li se zasititi mene ti?
 

Noćas želim to videti u očima tvojim
Magiju da osetim, ima štogod što me čini divljim
A noćas ćemo to ostvariti sve
Jer devojko, stvorena si za mene
I frajlice, stvoren sam za tebe
 

Opravljen sam da te volem moje lane
A ti da voleš mene
I ne mogu te se zasititi
Možeš li se zasititi mene ti?
Opravljen sam da volem te
Ti stvorena si da voleš me
A ja ti to mogu dati sve
Možeš li ti meni dati sve?
 

Ne mogu se zasititi
Ne mogu se namiriti
Ne mogu se zasititi
 

Opravljen sam da te volem moje lane
A ti da voleš mene
I ne mogu te se zasititi
Možeš li se zasititi mene ti?
 

Stvoren sam, stvorena si
Ne mogu se zasititi
Ne, ne mogu se namiriti
 

Opravljen sam da te volem moje lane
A ti da voleš mene
I ne mogu te se zasititi
Možeš li se zasititi mene ti?
Opravljen sam da volem te
Ti stvorena si da voleš me
A ja ti to mogu dati sve
Možeš li ti meni dati sve?
 
24.11.2024

EMILIA • WRONG ADDRESS





An old story, you and I, once in love, a perfect tie.
We were happy, heart to heart, but now we’ve fallen apart.
I’m just a memory—get used to it!
Go to her now, let anger hit.
 

Run away, just leave me be.
I’ve had enough of your lies, you see.
You deserve to be alone in pain
No turning back—it’s all in vain.
 

At night, you’d call me, craving more.
With her, was it better than before?
My number’s gone, don’t try to find,
I’ve left it all behind.
 

When I was hurting, where did you stay?
With someone else, you chose to play.
Drink all you want—it won’t make me care.
Search for me, but I’m not there.
 

Remember the days I hid my tears?
Now you burn with the same fears.
Keep your words, they mean no more,
You killed the love we had before.
 


24.11.2024

I will Win (I Wanna Be a Hero) credits version





Starting a long journey...
Opening a new page
 

I will win! (Win!)
Pokémon for the advanced!
(The advanced!)
I will win! (Win!)
I will touch the clouds...
And I'll prove to everyone...
Who's the best, the best in the world...
I will win!
Pokémon!
 


24.11.2024

Heavenly clouds





Oh, heavenly clouds, eternal wanderers!
Over an azure steppe, a pearly brethren
Akin to myself, you travelers hasten
From the dear north to course southern.
 

Then who is exiling you: is it fate’s verdict?
Is it the envy concealed? Is it malice in the open?
Or is there a crime that levees a burden?
Could it be slander by friends that is poison?
 

No, you are fatigued by fields that stay barren…
Foreign are passions to you and the suffering alien
Always cold-bloodied, always independent,
You have no homeland, know not of banishment.